1. Introduction
Most approaches to foreign language education in the last 50 years
or so have placed a heavy emphasis on oral communication. This movement
began with the Audiolingual Method, grounded in the tenets of behaviorism
popular at the time (see Brooks 1960), and has continued with the more
contemporary Communicative Competence and Oral Proficiency Movements (see
Savignon 1983). Although the theoretical perspective on foreign language
learning has changed drastically from the behavioristic approach of the
post-World War II era, many of the classroom practices and lesson objectives
have not changed appreciably.
One useful pedagogical technique in foreign language education is the
scenario, a key activity in the Strategic Interaction (SI) Method, proposed
and developed by Di Pietro (1987) at the University of Delaware. This method
has a more tenable theoretical basis than many other classroom procedures.
Given the three dimensions of natural discourse (i.e.. information exchange,
transaction and interaction [Di Pietro 1987]), a method of foreign language
teaching that stimulates students lo operationalize all three is theoretically
motivated. Furthermore. 51 requires students to access all of their foreign
language competencies in order to solve problems. Canale and Swain (1980)
discuss grammatical, sociolinguistic,and discourse competence in view of
developing, L2 competence. Strategic competence is that component which
allows a language user to fill in the gaps, and compensate for breakdowns
in the other linguistic competencies. SI requires learners lo move beyond
grammatical competence, the mainstay of many other methodologies. Di Pietro
observes that:
Second language learning is a humanistic undertaking. It involves human
beings in all the ways that characterize human interactions. The ultimate
worth of second-language methodologies and approaches is to be found in
how well learners are able to extend their classroom experience to discourse
outside the instructional framework (1987:15).
Research done with SI has for the most part emphasized oral activities
in the foreign language. In this study we have used the basic tenets and
procedures of the scenario and the SI Method, but we have applied the method
to a purely written task. We administered a semi-spontaneous writing activity,
but in keeping with the practices of SI, allowed students to work in groups
and encouraged them to utilize communicative strategies in order to interact
with other writers.
The scenario as described by Di Pietro(1987), extends beyond mere play-acting
or role-playing: role plays and simulations involve language manipulation.
scenario roles require language used for mediation in the solution of non-language
problems. Language is the mediating element through which learners come
to interact with each other and, eventually, with native speakers of the
target language. People interact with each other in real-life situations
by means of language: this interaction is what is motivated by the scenario.
In the classroom, students form groups charged with realizing interactive
roles through problem solving,. The roles presented in the scenarios are
based on both shared and unshared information. The shared information forms
the basis for the social interaction of the two, or more, individuals involved
in a group; the unshared information is role specific and helps to create
tension between the groups assigned various charges to execute. Together
with the charge assigned to each role, this unshared information builds
a 'hidden agenda,' which necessitates the use of language strategies in
the performance of the scenario.
The following example of a scenario, for use in a German class, is
given by Di Pietro (1987: 28):
Scenario Title: Try Saying It with Flowers
Role A: (male or female) You run a flower shop. You have fresh
roses but your other flowers are not fresh (they are wilted). If you don't
sell them soon. you will have to destroy them or throw them away. As a
result, you will lose money. Try to sell the old flowers to the next customer.
Role B: (male) You have just met a young German woman. She has
invited you to dinner. You have been told that you should bring flowers
to your hostess. Roses are especially fitting in these situations. Prepare
yourself to purchase some flowers in the flower shop.
Neither the method of achieving the task nor the strategy to be employed
is dictated to the groups of students preparing to play the roles. Learners
are given, or encouraged to assume, complete freedom in choosing their
strategies and conversational roles. They may interpret a role as they
wish, so long as it remains consistent with information discovered from
the other group. Because of this openness, the scenario role elicits the
kind of L2 performance that requires mediation and in this way seeks to
foster language acquisition.
Scenarios are executed in three phases in the classroom: the rehearsal,
the performance, and the debriefing. In the rehearsal phase, the members
of each group discuss their role among themselves and decide on strategies
by which their goal can be achieved. One student from each group is chosen
to 'play' the role during the next phase, the performance. During the performance,
the group representatives may have recourse to their groups by requesting
a time out. At this point. strategies may have to be reconsidered, adopted
or abandoned, depending on new information that has been discovered during
the interaction of the roles. Finally, the solutions are discussed during
the debriefing phase that follows the performance. Alternate strategies,
culture-specific customs and attitudes. accomplishment of goals and language
use are all possible topics for discussion during debriefing. Various matters
of grammar, vocabulary, and pronunciation are also taken up, as appropriate.
As conceived by Di Pietro, the scenario is not used to display competence,
but to require students to engage in L2 discourse. The target language
is used to achieve universal human goals. Additionally, students benefit
from their involvement in a group activity that develops individual competence.
2. Procedure
Our goal in this study was to apply the basic principles of SI to a
written task, retaining the properties of group work, inventive outcome,
and hidden agenda. This activity was initially undertaken as an exercise
on the culture-specific schema of letter writing. The letters students
were asked to write were seen as a natural outgrowth of SI's goal of developing
individual competence, whether that competence is in the oral or written
mode. One of the striking characteristics of SI is its goal to allow students
to rely on other than grammatical competence in the foreign language. We
wanted to stimulate our students to do less grammatical monitoring, and
engage in more realistic communication in a written activity.
We proceeded to conduct two experiments. The first, in French, served
as a sort of pilot study, and the second, improved in several aspects,
was conducted in Spanish. The format we decided to use was to have the
students from one class write letters to students in another class.
2.1. French
Two French classes at the University of Delaware participated in the
pilot study. The first assignment asked students to write letters in French
introducing themselves to a pen-pal in another class. After the instructors
had read the letters and given the students credit for having completed
the assignment, they were distributed randomly to the other class. Students
in the second class were then required to answer their pen-pal letters,
again receiving homework credit. Several students continued writing to
each other, or met each other, after the fulfillment of the class requirements.
While this activity was worthwhile in that students had the opportunity
to write in French and interact with each other, the interaction was between
individuals, and not groups, thus restricting the opportunity the students
might have for collective learning (see Donato 1988 for a difference between
'collective' and 'collaborative' learning). Also, the interaction was not
necessarily strategic. The students were not obligated to access social
or cultural strategic competencies in order to complete the assignment.
In reviewing our French pilot activity, we found that we had met the
criteria of the SI in some ways, but not in others. By modifying our scenario
activity we could more fully incorporate the ideas of SI.
Because there were fewer students in one of the French classes. Several
of those in the larger class responded to a single letters a team effort.
This prompted us to rethink the activity in terms of group or team writing
and therefore, group interaction. We also needed to introduce a hidden
agenda or problem in order for the students to interact strategically in
hopes that they would therefore create a better product. Finally, because
of the enormous student interest in the activity, we felt that we should
continue the correspondence over a more extended period of time.
2.1 Spanish
Two second year Spanish classes participated in the second version of
our procedure. As a homework assignment, all of the students, in both classes
were told to write a personal ad. The next day in class students were divided
into pairs and told to rewrite and combine the ads they had written for
homework into one reworked ad. The revised ads from each class were then
numbered to preserve the anonymity of the authors and typed up in newsletter
form with some editing by the instructor. Copies of the appropriate newsletter
were given to all members of the reciprocating class.
A new homework assignment was made to write a letter in response to
any personal ad in the newsletter, requesting advice about some sort of
personal problem. The students were free to chose which ad they wished
to answer, and to choose the nature of their 'problem.' The result was
that some of the ad writers--remember that the ads were written in pairs--received
many letters, and some, few or none. Generally, this variation was due
to the subject and creativity apparent in the ad.
The letters were submitted to the instructor, who read them and gave
students credit for completion of the assignment. The letters were then
put in envelopes, and delivered to the writers in the other class. It was
necessary for the instructors to keep a record of the students involved
in writing each ad, and which letter each student wrote, because many of
the students wrote anonymously or used an alias.
The original groups which had written the ads, having received an assortment
of letters. responded to any of these they wished, and distributed letters
they chose not to answer to groups that did not receive any letters. These
responses were again read by the instructors, placed in envelopes, and
delivered to the individual authors in the corresponding class. The process
was repeated once more for those students or groups of students who wanted
to participate. Several students continued the correspondence even further.
Figure 1 shows schematically the alternation in interaction between
individuals and groups. As can be seen, although all of the interaction
is writte,. in keeping with the purpose or our activity, half of the writing
is done by individual students as homework, and the other half is done
by groups of students in the classroom. This affords the student the opportunity
to write alone, the usual situation when writing, and allows her to interact
in two ways. First she writes with one or more partners, providing the
environment for interactive learning, and second, as in the previously
described French activity, she interacts by responding to ads and letters
from other students.
Figure l: Mail distribution route-group versus individual interaction.
3. Interpretation
One advantage of this writing activity over more traditional writing
assignments, is that it encourages the students lo concentrate on the intended
message in their writing, rather than on its grammatical form alone. In
this way the task more closely resembles most of the writing activities
people engage in on a daily basis. A second advantage is that unlike the
usual oral application of SI, the students produce a protocol, or written
record of the interaction which can be used in debriefing. It is from these
protocols that the instructor can demonstrate grammatical and cultural
conventions. Unlike oral scenarios, the students and teacher work with
the artifact of the interaction itself, and not simply with their recollection
of the interaction.
We found that an effective method of conducting the debriefing was
to prepare overhead transparencies from actual student work. This was non-threatening
to the students because either the letters were anonymous or written by
students from another class. Students were never made to feel embarrassed
by seeing their name associated with errors in front of the class. The
teacher can take full advantage of good examples from student work as well
as comment on errors. The letters thus served as a springboard to grammar
lessons, culture capsules, and further interactive activities.
One item discussed during the debriefing of our activity was that,
although we had reviewed the discourse structure of personal letters in
Romance cultures, and despite a brief outline of these letter-writing conventions
in the textbook, very few of the students accessed these structures. Rather,
they relied on their discourse convention for English letter-writing. We
feel the students did this because their focus during the interaction was
on complying with the hidden agenda. namely to communicate a problem, or
respond to the problem in the letter they received, and not on complying
with the grammatical agenda of following proper discourse structure in
the foreign language. Most of the students, therefore, wrote creative and
interesting letters in the presentation of their problems, while the format
of their letters followed English letter-writing etiquette. Had the assignment
been to write a proper target-language letter with emphasis on form rather
than on content, we are confident that the letters would have been superior
grammatically, but much less creative and spontaneous.
In (1) and (2) are examples of personal ads. The protocols marked (a)
were produced by student dyads in class; those marked (b) are the instructor's
corrected version as printed in the newsletter.
(1) |
(a) |
Me llamo Juanita Margarita Conchita Guererra y estoy buscando por hombre
simpatico, guapo, intelligente, y quien esta buscando por una amistad.
Puedes encontrarme en el teléfono 783-8462 |
|
(b) |
Me llamo Juanita Margarita Conchita Guerrera y busco un hombre simpático,
guapo e inteligente, que busque una amistad. Puedes encontrarme en el teléfono
783-8462. |
(2) |
(a) |
Nos llamos Sandy y Jeff y son esposas.Estamos muy viejo. Querremos
un otro matrimonio para actividades en la fin de las semanas. Llamanos
a telefono 731-5467. |
|
(b) |
Nos llamamos Sandy y Jeff y somos esposos. Somos muy viejos. Queremos
a otro matrimonio para actividades los fines de semana. Llámennos
por teléfono: 731-5467. |
Showing the corrected form to the students by means of the newsletter,
the teacher is able to provide indirect, yet specific feedback in a non-threatening
manner. We did not wish to alter the basic tenor of the notices, but merely
to polish the grammar. The corrections made in (2) are listed in (3). They
were limited to such things as supplying proper verb conjugations, rectifying
agreement, or providing orthographic markings. Some of the ads, and the
letters as we have already mentioned, were not stylistically appropriate
to Hispanic culture. These corrections also could have been made, but may
have appeared to alter drastically some of the students' writing.
(3) ERROR |
CORRECTION |
TEACHER SUPPLIED: |
llamos
son
esposas
estamos
viejo
querremos
un
ø
en la fin de las semanas
llamanos
a |
llamamos
somos
esposos
somos
viejos
queremos
ø
a
los fines de semana
llámennos
por |
proper verb form
verb agreement
gender agreement
verb choice
number agreement
present not future
deletion
personal 'a'
idiomatic usage
accent mark; plural verb form
proper word |
In response lo the personal ads remember that individuals wrote letters.
One such letter, lo María from Rafael, is shown in (4). There were
no actual students named María nor Rafael in either Spanish class.
This use of an alias allowed the student pretending to be Rafael lo be
more candid and creative in his writing and to put things on paper that
he might have been too intimidated to write otherwise.
(4) María.
Leí su clasificado en el
periódico ayer. Es muy posible que seas la chica para mi. Me llamo
Rafael y tengo 22 años también. Me gustan los deportes de
baloncesto, tenis, y fútbol americano. También me gusta música
y toque la guitarra. Durante los veranos, voy a la plava. Me divierto la
playa con el sol y el aire libre. María, soy alto: 191 cm. También,
soy intelligente y mi situacción financiera es buena. Perro, María,
tengo un problema. Esparo que no pense que soy malo a cause de este problema.
Me gusta tocar la guitarra mucha. Muchas veces toque y escribo la música
en el medio de la noche. Necesito tocar cuando las ideas están abundante.
Muchas veces no estoy contento porque mi música no es completa y
tocará para muchas horas. Es posible que esta situación perturbete.
Sin embargo, quiero encontrarte. Te llamara mañana a las ocho de
la noche. Hasta luego.
Rafael
The letter in (5) is the response to Rafael. This letter was written
in class by a group.
(5) Rafael.
Era muy aleigre recibir
su carta. Parece que es una persona interesante y divertimiena. Soy muy
alegre que nos gustan las cosas mismas. Me gusta a la piaya mucho, especialidad
en la noche. Me gusta la guitarra y gustaría escuchar toca. No puedo
esperar ir a la playa y jugar al tenis con tú. No me molesta que
toca la guitarra tan mucha. Creo que es bueno que está tan dedicado.
No puedo esperar para su llama telefono. ¡Hasta luego!
María
It is evident in both letters that the students were not closely monitoring
their actual performance: indeed, on other assignments during the course,
these same students had shown a much greater command of the grammatical
structures involved. This relative lack of grammatical precision is evidence
that other skills, namely sociolinguistic, discourse, and strategic skills,
are being used in the communication of ideas. The student is therefore
allowed to develop in overall communicative competence in the language
(see Canale and Swain, 1980).
4. Description of further research
The writing assignments suggested by this activity parallel real life
writing situations and are therefore natural in their purpose and intended
audience. They exemplify Di Pietro's belief that languages are best learned
as tools. Because people engage in such writing tasks in their daily lives,
this natural quality coupled with the strategic need to resolve a problem
in writing make this activity a significant advancement in the scope of
SI methodology while maintaining the method's basic theoretical foundation
and goals.
We feel, due to the rather complicated nature of compiling and copying
personal ads, and collecting and distributing, both group-written and individually-written
letters, that using computer technology in this activity would simplify
and improve the process. Work in the field of computer assisted instruction
(CAI), specifically as it relates to L2 instruction, can serve as another
parallel to real life writing situations. Students can work in groups in
many applications of CAI, thus benefiting from the collaboration in real
life interaction with the computer, the instructor or other students. Such
computer group work was begun at the University of Turin, Italy (Borello
1990). There, the computer is used in several ways, including group work
and text comprehension. and Borello reports that "students enjoy working
together, [and] as many as three students can be put in front of the computer.
Slight frustration results at not being able to do the typing, but discussions
and suggestions among the students are always positive" (1990: 490).
Quinn (1990) emphasizes the advantages of computer-assisted language
learning (CALL) offers to students and teachers. While he points
out that the widespread use of computers has been hindered by a lack of
high-quality software, and that this lack of software "is still keenly
felt," our letter writing activity could be easily carried out on computers
using existing and readily available software programs, i.e., word processors
and an electronic bulletin board.
Happily, the goals of SI are achievable with the technology of the
microcomputer, i.e., enabling students to comprehend and converse, not
only by means of forms, but also by combining those forms and grammatical
units into culture specific sentences and discourse. The focus of
the computer can easily be communication among individuals and among groups
of students. Lessons presented via computer software can be made
communicative and thus increase motivation and interaction. Quinn
(1990) observes that if students actually must use L2 to solve problems,
learners are more engaged and can personally relate to materials that are
amusing or emotionally stimulating.
In research undertaken at the University of Arizona, L2 students
tended to become involved in computerized activities, regardless of the
programs and activities available on the computer (Smith 1990). Further,
those students given computer time for L2 writing devoted more time to
learning activities than did students without such benefits. Smith
studied students over the course of a semester and discovered that "computer
users improved significantly in their ability to read and express oral
and written ideas" (1990: 80-81). Computer-literate language instructors
today have in their bags of tricks electronic bulletin boards, writing
packages like Word Perfect. and computer conferencing,, that help generate
interactive and collaborative tasks. While it is not yet clear what
benefits accrue from collaborative writing efforts on line, it has been
demonstrated that computers encourage students to be more creative and
to write more than students with no access to computers.
This technology will not only simplify the complications of distributing
letters, but will also encourage group work and simplify and make grading
less obtrusive. Because much of the activity can be done during lab
periods, computer work need not impinge on valuable classroom time when
interaction with the teacher may be more profitable.
Future research should be directed to study the benefits of the computer
as a technique with theoretically based methodologies, such as SI.
Discovering techniques and methods that engage students in the L2 at the
same time as they help develop strategic competence is a first step in
helping our students become true language learners.
NOTE
We wish to thank Professor Di Pietro for his comments on an earlier
draft of this paper. Thanks also to Diana Diehl and Lynn Palermo
for their assistance with the project.
WORKS CITED
Borello, Enrico. 1990. "Teaching languages on the computer at
the University of Turin: CAI and interactive videodisc." Computers and
the Humanities 24:489-93.
Brooks, Nelson. 1960. Language and Language Learning: Theory and
Practice. New York: Harcourt, Brace & World.
Canale, Michael, and Merrill Swain. 1980. "Theoretical Bases
of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing." Applied
Linguistics l: 1-47.
Christie, Katrien, and Roberta Church Jacquet. "Partnerships
and Collectives: Evidence for Methodology." In preparation.
Di Pietro, Robert J. 1987. Strategic Interaction: Learning
Languages through Scenarios. Cambridge: Cambridge University
Press.
__________. 1988. "Scenario Writing: A Means to Promote Interactive
Discourse." Delaware Papers in Linguistics. Ed. James
P. Lantolf. University of Delaware: Department of Linguistics, 1-10.
__________. 1989 (revised). "Writing as a Social Activity in
the ISL Classroom." Presented at the international conference on Current
issues in L2 Learning & Teaching: Applications to ISL. Toronto.
Oct. 11 - 14. 1988.
Donato, Richard. 1988. "Beyond Group: a Psycholinguistic
Rationale for Collective Activity in Second Language Learning." Diss.
University of Delaware.
Long, Michael H. 1985. "Input and Second Language Acquisition
Theory." Input in Second Language Acquisition. Ed. Susan
NI. Gass & Carolyn G. Madden. Rowley, Massachusetts: Newbury
House, 371-93.
Oller, John W., Jr. 1979. Language Tests at School: A Pragmatic
Approach. Essex: Longman.
Quinn, Robert A. 1990. "Our progress in integrating modern
methods and computer-controlled learning for successful language study.
Hispania 73: 297-31 l.
Savignon, Sandra J. 1983. Communicative Competence:
Theory and Classroom Practice. Reading, Massachusetts: Addison-Wesley.
Smith. Karen L. 1990. "Collaborative and Interactive Writing
for Increasing Communication Skills." Hispania 73: 77-87.
|